在线看超A超黄三级大片_日韩有码视频在线播放_特黄AAAAAAAA免费观看_Av有吗在线91香蕉_波多野结衣Av在线_偷窥自拍视频网站_免费黄色三级电影_色吧亚洲一区二区_91寻欢福利视频_黄片免费中文片

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

9/13/2018 10:43:00 AM

翻譯理解無止境,譯者要時刻掂量自己

  許鈞,現任南京大學研究生院副院長、教授、博士生導師。中國法語教學研究會副會長、中國譯協翻譯理論與翻譯教學委員會副主任,曾參與《追憶似水年華》、《不能承受的生命之輕》等世界名著的翻譯工作。1993年以及1998年兩度獲得由法國文化部頒發的“獎譯金”。以下是樂文翻譯整理的許鈞眼中是如何看待翻譯這回事的。

 

  外國的經典文學著作在不同的時代都有不同的譯本出現,這是司空見慣的事情。一個稱得上好的譯者應該能夠更好地使好譯本融入當下,不同時期有不同的語言上表達方式,這也是時勢造新譯本。另外在翻譯追求的理念上,有主張回歸本土派,有創造翻譯的異化派,不同的翻譯風格產生了新譯本,這也是正常的事情。

 

  翻譯被盜用的情況時常都有,一個人居然可以翻譯五六個語種,那么此翻譯家必不專業和專注用心。而對一個新譯本進行炒作,或許是拼湊而成但號稱最佳譯本,這是有違翻譯精神的。每一代法語翻譯家都在進行努力,《紅與黑》算是特別多的了,《小王子》有二十多個譯本,這有點浪費了,那還不如把精力放在那些更值得介紹的當代作品中。一個好的譯者能開拓一個作家在異國的生活,而如果一個譯者把作者的翻譯東拼西湊,那生命就被糟蹋了。

 

  翻譯因書而異,我翻譯文學名著,有的時候比較快,慢的時候也就一天一二百字。羅新璋翻譯《紅與黑》,每日只得三五百字,郭宏安翻譯每天也就兩三千字,這是常態,而實際越翻譯越如履薄冰。因為對原文的理解是無止境的,而優秀的譯者對語言的本身都有更高的追求。譯本之間的質量相差很多,傅雷翻譯的巴爾扎克、郭宏安翻譯的加繆都具有典范性。好的譯本需要三關把守,“譯者、編者、主編”,所以我說很多差的譯本都是因為“三關失守”。譯者本身錯,編者不懂,主編更挑不出來,何談質量?

 

  相比前輩,現在的譯者責任更加重大。首先是選擇什么樣的作品進行翻譯,葛浩文把莫言的書翻譯成英文,他曾經提過,選擇什么翻譯是重要的,選擇錯了,就把這個國家在國外的路給堵死了。其次,一個翻譯者要選擇什么樣風格的作品來表達,譯者要具備知識性,避免產生誤導。最后,一個翻譯者翻譯幾十萬字,難免要出錯,重要的是怎么踏實地走好每一步,讓原著更加貼近讀者。

 

  我們并不排斥新的翻譯個性和嘗試,因為理解是無止境的,翻譯本身也沒有禁區,也不是非經學院培養的就比自學的強,作為譯者,自己心里要有桿秤,時刻掂量自己。

 

——選自:樂文翻譯

 

樂文翻譯目前是國內專業的翻譯機構之一,公司秉承“誠信 專業”的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

閱讀文章:積分+1
主站蜘蛛池模板: 特黄视频网站成人小说欧美| 日韩A级片在线视频| 成人色图在线观看| 国产真实av亚洲在线永久| 日本中文字幕在线无线码| 曰韩一级av毛片| 亚洲一级av影片| 久草新视频在线观看12| 久操日在线视频观看| 久久久精品桃花91| 久久久精品一二三区蜜桃| 99免费精品视频| 丁香婷婷av成人久久在线| 亚洲中文字幕在线观看视频| 亚洲精品自产久久久亚洲aV| 在线观看视频毛片| 都市激情亚洲国产亚洲日韩| 欧美美女一级视频| 操在线视频成人| 精品欧美一二三区| 狠狠干亚洲制服| 国产色性A片一级av片| 日韩欧美草国产99青青| 免费黄色换妻三级片| 亚洲色图在线无码| 小黄片免费在线观看日美| 国产成人91无码高清黄片| 日韩一级激情av| 超碰,人,中文字| 日本韩国亚洲欧美中文字幕五月天| 性久久久久久久久久免费| 美国1级黄色片免费| 亚州免费高清黄色三级片电影| 美国AV成人一级片| 黄色网网站三级片| 国产精品成人91| 欧美三级在线观看视频| 丰满少妇啪啪视频| 毛片在线播放网址| 欧美精产国品一二三区视频| 91精品视频青青|