在线看超A超黄三级大片_日韩有码视频在线播放_特黄AAAAAAAA免费观看_Av有吗在线91香蕉_波多野结衣Av在线_偷窥自拍视频网站_免费黄色三级电影_色吧亚洲一区二区_91寻欢福利视频_黄片免费中文片

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

9/17/2018 5:12:00 PM

怎樣才可以做到完美的廣告翻譯?

如今,廣告已成為大多數商家包括電商企業進行產品推廣的一個重要形式。而正是廣告翻譯才促進了國內外的交流與發展,廣告翻譯的好壞會直接影響著人們的購買欲望以及對產品的信任感,那么,怎樣才能做到完美的廣告翻譯呢?

 

 一、直譯

 

譯文在符合譯入語言規范,又不會引起錯誤聯想的前提下,既保留了原文的內容,又保留了原文的形式。

 

這讓我們想起中國有句關于美容香皂的廣告詞:“今年二十,明年十八。兩者堪稱異曲同工。它運用夸張手法,使廣告產生了極大的藝術感染力。

 

二、套譯

 

所謂套譯是指套用文化色彩濃厚的名言佳句,以便營造一種親切的氛圍,使譯語讀者有一種似曾相識的感覺,從而引起共鳴。

 

三、意譯

 

當中英文的詞序、語法結構和修辭手段存在很大差異時,應采用意譯。譯者必須擺脫原文形式,充分發揮想象力,使廣告更符合譯入語文化。

 

四、注意事項

 

1、首先,中國人注重產品廣告的實質內容,講究實證;而西方人有外傾的性格,更加注重產品廣告的外在形式,講究感觀效果。所以,在進行廣告翻譯工作時,譯員要按照不同國家所注重的內容,重點。

 

2、語言的發音能夠引起不同的聽覺效果,并且能夠在心理上激發不同的反應,或柔和、或清脆、或蒼勁、或凝重。語音上的差異是文化的一部分,也是文化的載體。它能夠反映出一個民族的特征,不僅包含了該民族的歷史與文化背景,而且蘊藏著該民族對人生的看法以及生活、思維的方式。所以,在進行廣告翻譯工作時,譯員要注意下語音差異,重點突出目標語國家的民族特征。

 

3、不同國家、民族以及地區所用的文字也是不同的,對某些文字的偏好以及厭惡也大相徑庭。所以,在進行廣告翻譯工作時,要注意文字上的使用,避免產生歧義,引起不必要的麻煩與沖突。還要記住,廣告語經常會使用修辭的手法,為了使表述的內容更加形象化、具體化或是使主要詞語鮮明、突出,加強語言效果,引起公眾的注意力并幫助公眾記憶。所以,在進行廣告翻譯工作時,譯員還要注意修辭手法的使用。

 

樂文翻譯提醒大家,在進行廣告翻譯之前,譯員還需要深入的了解所譯廣告及商品的特點以及該廣告受眾國的文化傳統以及消費心理,了解在翻譯時應該注意的禁忌。

 

——選自:樂文翻譯

 

樂文翻譯目前是國內專業的翻譯機構之一,公司秉承“誠信 專業的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢

閱讀文章:積分+1
主站蜘蛛池模板: 我要看手机码3级毛片播放| 十月丁香九月婷婷综合| 日韩婷婷综合久草久草久草久| 爱欲导航在线无码粉嫩| 成人91AAA级电影毛片| 青青国产免观中国少妇黄A片| 国产 主播 在线 欧美| 亚洲免费成人黄片| 亚洲AV日韩美AV无码一区二区| 久久加勒比在线日韩一欧美| 中文字幕第一页在线欧美日韩 | 高清无码另类熟女乱子伦| 性综合日韩网无码一级二级| 婷婷色第四色啪啪av啪在線| 亚洲一区无码免费视频| 色欧美视频欧美少妇AA片| 岛国AV大片网站| 人妻A级黄日录像| 丝袜一区二区三区四区| x爱视频亚洲av玖玖| 人妻19AV免费观看| 岛国激情不卡AV| 99久久精品一区二区三区声音的| 在线欧美日韩香蕉视频| 中字无码在线观看视频不卡| 色婷婷av在线| 国产色播AV在线| 激情色色av大片A片| 最黄日本毛片AV综合另类| 无码毛片网站三级电影水蜜桃| 亚洲欧美一级二级在线免费观看| 亚洲无码一级二级| 黄色小说在线视频网站| 黄片在线看视频高清免费无码| 亚洲A级无码影片| 包你射av在线欧美狠狠搞| 亚洲无码丝袜在线无码86| 国产黑丝在线免费观看| 成人A片网站无码多人| 日朝91色色色骚| 无码在线国产视频|