在线看超A超黄三级大片_日韩有码视频在线播放_特黄AAAAAAAA免费观看_Av有吗在线91香蕉_波多野结衣Av在线_偷窥自拍视频网站_免费黄色三级电影_色吧亚洲一区二区_91寻欢福利视频_黄片免费中文片

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

10/10/2018 5:22:00 PM

翻譯公司淺談全譯策略

(一)全譯策略

 

全譯策略是樂文翻譯的譯者將原語文化信息轉換成譯語文化信息以求得風格極似的思維活動和語際活動。

 

全譯策略力求完整地傳達原作的內容,兼顧原作的形式,求得風格的極似。

 

(二)全譯的一對范疇:直譯與意譯

 

全譯策略包括直譯策略與意譯策略。直譯與意譯是入典的術語,請看《現代漢語詞典》的界定:

 

直譯:指偏重于照顧原文字句的翻譯。

 

意譯:根據原文的大意來翻譯,不作逐字逐句的翻譯。

 

這是一般性解釋,是大眾闡釋,不是行內通解,正如“鹽”是“氯化鈉”的俗稱一樣。

 

直譯與意譯使用面很廣,已為人們所接受,即使專家與大眾理解的內涵有些差別;

 

也不妨礙其約定俗成,生活中很多概念理解有別,但其基本要素是相同的。

 

直譯與意譯都是藝術,無高下之分,孰優孰劣不是絕對的。關于直譯,有人認為文學翻譯才是翻譯藝術的殿堂;

 

科學偏重直譯,文學偏重意譯,其實不然,除非有量化的統計結果可以證明。

 

朱文振說得好:“極簡單的文字,本來并不是‘容易’的文字,是有異于粗淺的文字的;

 

在創作上對翻譯而言,‘深入淺出’必須經過‘深入深出’乃可做到,并不就是‘淺’入淺出;

 

翻譯雖無直接的‘入’,卻也間接的‘入’,而間接的‘入’更不容易‘出’得好;

 

這是有經驗的人所能體會而公認的,而科學書籍決不是‘淺入淺出’的著作;

 

實際上他們還不一定能得到‘深入淺出’的境地,因為有許多是說理,思想非常復雜深奧縝密,簡單的文字無法把他表達出來;

 

實用科學的文章或許不致深奧,但是周密總是科學文字的必備條件,這就足夠要求文字上的修養了。”

 

譯界已達成共識:直譯不是死譯或硬譯,不是生搬硬套,不是逐字照譯,它強調形似。

 

意譯不是任意增減,曲解原意,不是胡譯亂譯,它強調意似。為了忠實表達原文的思想內容和文體風格;

 

達至譯作與原作的相似,“直譯與意譯是譯事中一種基本手段的兩個方面?!?/span>

 

“事實上,持直譯論的人也大量地求諸意譯,主張意譯的人也少不了直譯?!?/span>

 

即使同一原文,時而直譯,時而意譯;有時既可以直譯,也可以意譯;有時可部分直譯,部分意譯。

 

只是整體上有所傾向,有所側重而已,并非涇渭分明。為了討論方便,可以割斷夾纏,隔離觀察。

 

但拿任何作品強求作答,是直譯還是意譯,都是不明智的,只能分出孰多孰少,孰主孰次,或者平分秋色。

 

——選自:樂文翻譯

 

樂文翻譯目前是國內專業的翻譯機構之一,樂文翻譯秉承“誠信 專業的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

 

99%的人還閱讀了:


手語翻譯的概念


翻譯客戶最在意的三個問題


怎么選擇適合自己的翻譯公司


閱讀文章:積分+1
主站蜘蛛池模板: 一级特黄三级视频| 亚洲有码转帖区| 啊啊91视频黄色逼逼| 激情综合色综合免费视频| 超碰人人操人人国产免费看| 国产成人高清自拍| 黄色视频在线观看首页| 久久无码免费无码人妻站| 日韩无码调教自拍性视频在线| 黄片大片无码高清在线免费视频试看| 国内黄色视频在线观看| 在线午夜亚洲av| www色色国产| 欧美一级特黄片看久久| 全裸黄色毛片一级全裸黄色毛片| 免费亚洲AV看片网站| 亚洲国产日韩无码| 日欧美老妇人在线欧美一区| 韩日无码成人电影| 国产av无码高清| 日韩欧美性爱大片欧美| 国产狼友网黄在线播放| 国内无码AV亚洲人视频| 亚州黄片大全黄色片子免费看| 亚洲精品秘一区二区三小| 黄片无码av热的无码久久| 亚洲三级黄色片子A级黄色电影片子| 午夜无码东京热一区| 手机在线看日韩黄片无毒| 国产片一级一级一级一级一级日产| 色福利中文字幕亚州性网的| 欧美一级网址+| 国产人澡人澡人澡人| 高潮搜索结果一91| A片在线免费网| 亚洲婷婷性爱网激情热久久| 三级片免费18毛片| 亚洲A∨在线伊人精品大香蕉| 素人福利在线视频| 亚洲AV无码一级淫片毛片| 成人夜色在线观看|